目前日期文章:201311 (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
換班囉 何姐換班囉  怎麼換ㄧ個 吳姐 來了以前在學會有個百視達不管我們有什麼疑難雜症大家總會找上何姐當然她也使命必達幫你找到良方大概你至少會得到貸款兩個答案ㄧ是她所看到的癥結與解決之道二是你自己決定,愛怎麼做隨你可是有些聰明人選了繼續走自己的路,當然下場是可預期的,但是他們說這是何姐說的路(二)這可讓何姐借錢傷腦筋ㄌ  本來他希望最終你的人生得到和解結果你卻自己走上無解的路於是她改請  吳姐 來代班聽說 吳姐 是給三個答案不是選擇題 而是問答題所以固態硬碟  以後就只能聽吳姐姐說故事啦 

fq26fqelrw 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

翻譯小說分享閱讀.悅讀---翻譯小說分享  當你孤單時你會想起誰?你想找誰來陪?目前當我孤單時總會想起,最美麗、忠心,而且隨時陪在身旁的-翻譯小說。它瓦解了我僵化的頭腦,觸動了昏睡的神經元;它帶我粉墨登場,扮演異乎日常生活的角色;它讓我思緒超越時空限制,四處飛揚;它為我冗長乏味的孤寂時光,注入一股清涼的活水。 文學作品呈現的風貌千變萬化,有詩歌、散文、小說.....,一直以來最吸引我的是-小說。也許是難忘情小時候聽故事的經驗,也許是濃縮在短短的扉頁中翻騰的驚悚畫面,也許是令人垂淚的情感,也許是令人目眩神迷的華麗場景。亞森羅蘋偵探小說,瓊瑤愛情小說,金庸武俠小說,中國古典小說紅樓夢、西廂記、三國演義.....,陪伴著我走過年少的青澀歲月。雖然年歲漸長,仍沒有遇過比小說更令我回味無窮的題材,也不曾對其他的文學體裁興起如此著迷的情感,於是近年來將觸角伸向具異國風采的翻譯小說。 藉著學有專精的翻譯家幫忙,才疏學淺的我,跳脫了語言的桎梏與藩籬,開始恣意進出各國的文學殿堂,與世界各地的知名作家邂逅,進行知性的文化交流,並接觸了許多令人驚艷的異域故事。以下是個人最近閱讀的幾本精采的翻譯小說,希望能與大家分享。 <這就是孤獨 >黑白的封面飄著兩片褐色的落葉,加上這樣的兩行小字「讓我一個人靜一靜,也讓我擁有一個屬於自己的未來。」如此冷調的封面設計,深深吸引著正渴望著擁有片刻孤獨的我。胡安˙河西˙米雅斯一九四六年出生於西班牙的男性作家,竟然因哀慟母親的過世,就能將女性內心的孤寂、奧秘,生命的歡愉、痛楚,進行如此淋漓盡致的透視,真令人汗顏。 故事中的女主角,四十三歲的艾蓮娜,每天了無生趣的活著,因為她一直堅信自己是沒人愛的全然孤獨者。在讀了母親病逝遺留下來,紀錄家庭主婦內心孤寂的日記後,她開始重新思考自己與母親、妹妹、女兒、丈夫之間的關係。因此,艾蓮娜匿名請了徵信社調查丈夫的行蹤,最後卻突發奇想,要求偵信社只調查艾蓮娜這個人,並盡可能詳細的描述給她聽。艾蓮娜藉由徵信社人員,以第三者的眼光來審視自己的生活,來進行自我的探索,尋得自己存在的澎湖魚意義,慢慢學會面對孤獨,逐步的改變自己,成為一個獨立自信且迷人新女性。 閱讀艾蓮娜的故事似乎蘊含著一股強大的力量,督促自己利用孤獨自處時,去看清自己,去逼視自己日漸荒蕪的生命,去剖析真實的我到底在想些什麼?真實的我到底是個怎麼樣的人?一個人如果能活到八十歲,那麼四十幾歲應該是個需要蛻變的中繼站。人生第一次蛻變是懵懂無知的新生,對於過程的痛楚渾然不覺;第二次的蛻變,背負了許多的包袱,各式各樣根深蒂固的習性,以及環繞在身邊的親人,丈夫、父母、兄弟姐妹、子女,這才發現破繭而出是多麼不易,才發現生命是何其沉重地壓迫著我們放棄自我。希望自己能像愛因斯坦這樣說:「我不屬於任何國家或任何朋友,我甚至也不屬於自己的家人。」更希望自己也有愛因斯坦如此幸運的機緣和睿智:「我知道自己失去什麼,但也從中獲得了行動和思想上的獨立。」不知是悲觀的人生哲學,還是樂觀的以入世的事實進行出世的修行,我很喜歡這樣一句話:「選擇適合自己的地獄生存。」 <藍,或另一種藍>,是日本女性作家山本文緒,在新婚之初寫下的ㄧ部小說。單單是書名,就足夠吸引浪漫的目光停駐。這是一個「如果我當初選擇了另一個人,人生或許會更好?」的故事。 故事中的女主角,婚姻幸福美滿的蒼子A,巧遇外貌、名字,甚至記憶全然相同的另一個蒼子B,而這個蒼子B的丈夫,即是多年前未能與蒼子A走向紅地毯那端的男子,於是蒼子A興起與對方交換身份的念頭,因為她想知道如果當初做了不同的選擇,人生會不會更幸福美滿? 將這本書介紹給身邊已婚的好友們看,出乎意料的引起空前的迴響和熱烈的討論。無論是擇偶、就讀的學校、科系、工作的地點、類型、甚至是要不要生下孩子,生命中的許多事情,你我或許或多或少腦海裡曾經想過這樣的問題:「如果當初做了另一個選擇,現在會怎樣?」人生的路途上有許許多多的選擇,但也因為這些選擇有它的不可逆性,所以我們不禁會好奇另一個未發生的結果,不知是否造成了遺憾。也曾異想天開的想,若能有一隻「人生的遙控器」,可以先快轉到未來去看看,做這樣的選擇後會發生什麼樣的事,經過細心評估,再來做出抉擇,這樣澎湖魚應該就可以了無遺憾。但真是這樣嗎?只要有「得不到的都比較好」的心態,人就難免要活在追悔之中。『接受』,反而可能是一種早日跳脫紛擾、糾葛的明智抉擇。 <叔本華的眼淚>是藉由開業醫師易之新的翻譯,讓我遇見了這位「思想觀念的帶動者,文化現象的觀察者,本土經驗的整理者,生命故事的關懷者」美國作家歐文˙亞隆的一部作品。主角是面臨死亡威脅的七十四歲心理治療師朱利斯,在生命的尾端,他不想告知家人病情,反而用自己的方式舔舐傷口。翻開滿抽屜的舊病歷,想了解這幾十年他做了些什麼,他真的使病人不同於以往了嗎?真的對病人提供了幫助嗎?於是他找了二十幾年前患有嚴重的「性上癮症」,每天沉溺於獵豔行動,卻治療失敗的病人菲利浦。然而今日的菲利浦卻是個取得執照,全心推崇叔本華的悲觀主義,認為它可以解答一切困惑的「哲學諮商師」。 本書一方面介紹一七八七年出生的哲學家叔本華的生平與思想,另一方面是記錄團體諮商的歷程,讓讀者經由七個團體治療者的人生經歷去對自己的生命做一番省思。書中每一章節前的ㄧ小段話,都讓我沉思良久。每一位參與團體治療者的心路歷程,都讓我再三咀嚼。心理治療師朱利斯選擇的人生閉幕式,與尼采說:『只有把生命活到極致,才能死而無憾。』都帶給了我許多思索的空間。能以看小說的輕鬆自在心情之下,和思想家叔本華大師心靈交會,親炙流傳了幾個世代的寶貴思想精神,並對叔本華大師在人性方面的深邃思想有粗淺的接觸,正是閱讀此書的一大斬獲。 <追風箏的小孩>讓我隨著飄揚天際的風箏翱翔到完全陌生的國度阿富汗。這是卡勒德˙ 胡賽尼 先生寫的第一本小說,卻如此值得一讀,相信是緣於作者雖然旅居美國,對祖國阿富汗的遭遇,同胞的命運卻發自內心的關切,才能衍生出深刻的體會,寫出如此擄獲人心的作品。本書以兩個阿富汗男孩因家庭、國家、文化上的悲劇,使得友誼、人性備受考驗。男主角富家少爺阿米爾在經歷了祖國阿富汗的戰亂悲劇,與移民的辛酸後,腦海中一直迴縈難忘自己對僕人兒子哈山真誠友誼背叛的景象,為了證明自己是值得被如此忠心對待的人,阿米爾做了ㄧ些不可思議的事,也因此救了別人,更救酒店經紀了自己沉淪已久的心。 眼界狹隘的我從未去過阿富汗,對它的印象僅是新聞鏡頭裡戴著白帽子的穆斯林(回教徒),軍車上拿著長槍咆哮的凶狠男人,包裹著黑色頭巾,穿著看不出身材的寬鬆服飾的婦女,以及睜著驚嚇的雙眼躲在飽受砲火摧殘的斷垣殘壁後面的孩童。但透過作者對祖國阿富汗濃濃的愛以及書頁上栩栩如生的描寫,為我打開了另一扇視窗,得以窺見阿富汗人貨真價實的坦率真誠,以及屬於這個民族的歷史悲歌,讓我對阿富汗這個國家根深蒂固的誤解完全冰釋,並開始悲憫生活在這幅凋敝景象中的阿富汗人民。可見文學產生的文化傳播貢獻,發揮了多麼驚人的力量! <意外的幸運籤>是新苗出版社出版的青少年小說系列套書中的一本佳作,由森繪都著作,曹雪麗翻譯。故事主角是一個對自己外貌自慚形穢而畏畏縮縮的青少年,他因誤解或無法體認,而有不如人意的家庭生活,不快樂的學校生活,不順遂的愛情,這些交織成一個自殺的行為。原本因自殺而永世不得投胎的靈魂,卻因守護天使給予的ㄧ紙幸運籤,重新去發現真相,重新去體會實情,最後重新到繽紛絢麗的世界真真正正的再活一次。 這是選給孩子們閱讀的青少年小說,意外的它卻成了我幸運籤。有點科幻的情節吸引了我家終日埋首教科書的孩子,為封閉許久的親子溝通再築起一道橋樑。我們談了許多:父母子女,兄弟姐妹間,因親近而使用不當的言語所造成的無法彌補的傷害有多重大?如何面對父母親的外遇?援交是在怎樣的價值觀下形成?這樣的行為真的十惡不赦嗎?外表能對交友產生多大的影響?感謝<意外的幸運籤>讓我有機會再為孩子做一次價值澄清,也讓我清楚的知道孩子已是長大到能說出一番見解的獨立個體,也感謝這樣的對話為我們開展了更深刻信任的親子關係。 <姊姊的守護者>1967年出生於紐約的女性作家茱迪.皮考特的這本小說處理的是極具爭議性的話題。莎拉和布萊恩一對平凡的恩愛夫妻,因大女兒凱特罹患「前骨隨性白血病」,於是在醫師的建議和幫忙之下以科技的方法「製作」出一個骨隨能與凱特配對的女兒安娜。而安娜從出生的臍帶血開始,她的淋巴細胞、血液、骨隨一直是姊姊完美的基因配型與活命關鍵,直到捐腎臟的決議酒店經紀出現,十三歲的安娜竟然拿出所有的零用錢聘請律師控告父母,並訴請擁有她自身的醫療決定權。 作者讓這事件的每個關係人都以第一人稱的敘述方式,輪流說出自己內心的看法、掙扎與脆弱。看著這個故事讓我憶起七月大學指考時,一個罹患罕見疾病的女孩因臨時發病,以至於失去視力,需要報讀人員協助進行考試,卻遭到大考中心的拒絕。看著新聞畫面那個瘦弱的母親牽著女兒,在媒體面前以高亢的聲音控訴大考中心的草率與冷漠,那堅毅的神情深深的震撼同樣家有考生的我。試著去揣摩這位母親的心路歷程:除了任勞任怨之外,還需要多少的耐心與愛心?還需要懷抱怎樣熱切的情感才能坦然面對自己付出的極限?我無法感同身受,僅是繼續關注這則新聞的後續發展,竟得知驚人的結局:當事人木然地以割腕來發洩無以言說的內心痛楚。這傳遞了什麼訊息?這些有罕見疾病患者的家庭,在我們自許進步、溫暖、人性化的台灣社會,為何被視若無睹?為何讓他們錐心的感到不見容於這個大家庭?我心酸的去體會,緣於習慣性對人不尊重的官僚體系作風,針對危機提出解決之道的應變工夫,以及它為台灣社會所注入的悲情。 在翻譯小說中,我彷彿是一個探索天涯海角的旅人,參與一段又一段高潮迭起的精采旅程,領會無數錯綜複雜的思緒,甚至堂而皇之的走入某人艷麗的生命時刻,用不同的角度去觀察與聆聽這一切,將它深深的嵌入自己的人生畫布,為只是在「過日子」的平淡歲月,鋪上一層沃土,令思想的種子繽紛萌發,為平凡的人生添加浪漫的色彩。行程走完,世界已然改變,我看待世界的方式也不同了。 翻譯小說帶領我走進了迷人的世界去豐富生命,陪伴我度過孤寂的時刻,更讓時時刻刻充滿迷惘的生命,隱隱約約受到了指引。無怪乎有人說:「好的故事,會讓你相信生命是有出路的-當你心上藏著傷口,世界在你眼中盡是陰影,這時你讀到了一個故事,彷彿得到了治療,看見了光。」若說閱讀是一趟景致優美、探幽訪勝的愉悅旅程,那麼在我的閱讀生命裡,翻譯小說便是永遠不可或缺的伴遊。

fq26fqelrw 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論